Вилен комиссаров биография
МЕЖДУНАРОДНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ В.Н. КОМИССАРОВА
Статья опубликована в журнале за "Май 2019"
Автор(ы) статьи: Михалева Т.Е.
PDF файл статьиУДК 81-119 Михалева Татьяна Евгеньевна студентка бакалавриата 2 курса, факультет иностранных языков, кафедра романских языков, Национальный исследовательский Томский государственный университет, Россия, г. Томск e-mail: mikhalevate@gmail.com Научный руководитель: Цыпилева Полина Анатольевна, кандидат филологических наук, доцент, Национальный исследовательский Томский государственный университет, Россия, г. Томск МЕЖДУНАРОДНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ В.Н. КОМИССАРОВА Аннотация: В статье описывается зарубежная деятельность В.Н.Комиссарова. В основе работы лежат события из жизни учёного, упоминающиеся в хронологическом порядке. Анализируется отобранная информация о работе Комиссарова, в ходе которого наибольшее внимание уделялось его интервью и работам. Статья привлекает наше внимание к русским родоначальникам синхронного перевода. Данная работа является собранием малоизвестных фактов о зарубежной деятельности В.Н.Комиссарова, чему не уделялось достойное внимание. Ключевые слова: В.Н. Комиссаров, международная деятельность, переводоведение, перевод, устный
Вилен Наумович Комиссаров
-
(23.08.1924 - 08.06.2005)
◄ СМЕНИТЬ ► |▼ О СТРАНИЦЕ ▼
▼ ОЦИФРОВЩИКИ ▼| ◄ СМЕНИТЬ ►
Википедия: Вилен Наумович Комиссаров (23 августа 1924, г. Ялта - 8 июня 2005, г. Москва) - известный специалист в области теории перевода и методики обучения переводчиков - переводоведения, ведущий представитель школы лингвистической теории перевода, автор 10 книг и более 80 научных статей по проблемам теории перевода, семасиологии и английского языка. Его имя хорошо известно теоретикам и практикам перевода, как в России, так и за ее пределами.
В.Н. Комиссаров родился в г. Ялте 23 августа 1924 года. Закончил Военный институт иностранных языков (ВИИЯ) (в настоящее время - Военный университет) в 1951 году, педагогический факультет со специализацией по английскому и немецкому языкам.
Заведуя кафедрой теории, истории и критики перевода в Московском государственном лингвистическом университете, в течение полувека занимался исследованиями переводческой деятельности, преподаванием теории и практики устного (последовательного и синхронного) и письменного перевода.
Им опубликовано свыше 100 научных работ и учебн
В.Н. Комиссаров и современное переводоведение
Дмитрий Ермолович
Материал с сайта Д.И. Ермоловича. Опубликовано также в журнале «Мосты» №4 (28). – М.: Р.Валент, 2010. – С. 75—81
Книга В.Н. Комиссарова «Современное переводоведение» — итоговый и, пожалуй, важнейший труд лидера и одного из основоположников отечественной теории перевода. Эта монография наиболее полно отразила его теоретические взгляды и оценки достижений науки о переводе в XX веке — веке, в середине которого эта наука возникла и в течение которого формировалась при его активном и непосредственном участии.
Сейчас, когда от момента его ухода из жизни нас отделяет уже определенная временная дистанция, уместна, пожалуй, попытка осмыслить роль самого Вилена Наумовича Комиссарова в современном переводоведении — пусть и попытка заведомо неполная в связи с огромным объемом и значением его многогранного вклада в науку.
Рассказ о научной деятельности В.Н. Комиссарова нужно дополнить некоторыми биографическими сведениями. Отлично учась в школе по всем предметам, Вилен Комиссаров проявил особые способности в языковых дисциплинах, и родители приглашали к нему частных учителей для дополнительных занятий английским. В годы В
СОДЕРЖАНИЕ РАЗДЕЛА:
Запись беседы с В.Н. Комиссаровым 12 июля 2004 г.
Памяти В.Н. Комиссарова (июнь 2005 г.)
Статья «В.Н. Комиссаров и современное переводоведение» (2010 г.)
Вилен Наумович Комиссаров, доктор филологических наук, профессор – один из основоположников и корифеев отечественной науки о переводе, выдающийся переводчик-синхронист и блестящий педагог. Он написал более ста научных трудов и воспитал несколько поколений переводчиков, учёных-лингвистов и преподавателей перевода. Именно благодаря Вилену Наумовичу, который широко известен не только в нашей стране, но и за рубежом, получила международное признание отечественная школа переводоведения.
Мне довелось познакомиться с Виленом Наумовичем ещё со студенческой скамьи, когда он стал рецензентом моей дипломной работы по переводу, которую оценил на «отлично». Через несколько лет я пришёл к нему, чтобы попросить его стать научным руководителем моей кандидатской диссертации. Он согласился и посоветовал заняться переводоведческой ономастикой — темой, которая остаётся по сей день одним из моих главных научных интересов. Кандидатская была написана и успешно защищена, но и после её защиты наш
.